メディアでも度々取り上げられますが、アメリカ合衆国大統領トランプはとにかくツイッターが大好き。「こんなことまでツイートしちゃうの!?」と思う爆弾ツイートも度々見られます。今回はトランプ大統領のツイートで英語学習しましょう。
これぞトランプ大統領ならではのツイート!
I know President Xi of China very well. He is a great leader who very much has the respect of his people. He is also a good man in a “tough business.” I have ZERO doubt that if President Xi wants to quickly and humanely solve the Hong Kong problem, he can do it. Personal meeting? 中国の習近平国家主席は素晴らしい人物だと私は知っている。彼は人々の尊敬を集めた素晴らしいリーダーだ。彼はまた、困難なビジネスの対処の仕方も素晴らしい。彼が素早く人道的に香港問題を解決できると一切の疑いなく信じている。彼ならできる。個人的な会談をしますか?
【単語解説】
・Xi – 中国の習近平国家主席
・respect – 尊敬
・tough – 困難な
・doubt – 疑い、疑念
・humanely – 人道的に
・solve – 解決する
これこそトランプ大統領のツイートですよね。ZERO doubt(一切の疑いなく)と強調して、習近平国家主席が香港問題を解決できると述べています。見方を変えれば、習近平国家主席は素早く解決すべきと言っているようにも捉えられますよね。このプレッシャーのかけ方が、トランプ大統領らしさ。
こんなことまで実況ツイート!?
Our Intelligence has informed us that the Chinese Government is moving troops to the Border with Hong Kong. Everyone should be calm and safe! 我々の諜報機関によると、中国政府が香港との国境に向けて軍隊を動かしているそうだ。全ての人々が落ち着いて、安全になるべきだ!
【単語解説】
・intelligence – 諜報機関
・inform – 知らせる、伝える
・troop – 軍隊
・border – 国境
・calm – 穏やかな、落ち着いた
このツイートを見た時、「あっ、こんなことまでツイートするんだ」と思いました。諜報機関からの知らせを、即座にツイートするとは。まさにツイッタラーの鏡ですね。
ロシアとのロケット競争
The United States is learning much from the failed missile explosion in Russia. We have similar, though more advanced, technology. The Russian “Skyfall” explosion has people worried about the air around the facility, and far beyond. Not good! アメリカ合衆国はロシアのミサイル実験失敗から多くのことを学んでいる。我々は似ているが、アメリカ合衆国の方がより進んでいて、テクノロジーがある。ロシアの「スカイフォール」爆発は、施設周辺だけではなく、さらに広い範囲の人々を不安にさせる。良くないな!
【単語解説】
・learn – 学ぶ
・fail – 失敗する
・failed 名詞 – 失敗した~
・explosion – 爆発
・similar – 似ている
・advanced – 進んだ
・facility – 施設
・far beyond – ~をはるかに超えて
ロシアのミサイル場実験爆発事故に言及したトランプ大統領。彼のツイートの特徴の1つに、他国とアメリカ合衆国をよく比較することが挙げられます。これはその特徴を表した典型的なツイートですね。
金正恩との関係
In a letter to me sent by Kim Jong Un, he stated, very nicely, that he would like to meet and start negotiations as soon as the joint U.S./South Korea joint exercise are over. It was a long letter, much of it complaining about the ridiculous and expensive exercises. It was..... 金正恩から送られてきた手紙には、とても好意的に、米国と韓国の合同軍事演習が終了次第、早急に私と会って協議をしたいと書かれていた。長い手紙であり、書かれていたことのほとんどが、ばかげて多くのコストがかかる演習の不満についてだった。
【単語解説】
・send – 送る
・state – 述べる
・nicely – 好意的に
・negotiation – 協議
・joint exercise – 合同軍事演習
・complain – 不平を言う
・ridiculous – 馬鹿げた
・expensive – 高い
....also a small apology for testing the short range missiles, and that this testing would stop when the exercises end. I look forward to seeing Kim Jong Un in the not too distant future! A nuclear free North Korea will lead to one of the most successful countries in the world! また、短距離ミサイルのテストについての謝罪と、テストは合同軍事演習が終った時に止める旨も書いてあった。そう遠くない未来、金正恩氏と出会えるのを楽しみにしている!非核化された北朝鮮は、世界中の成功した国々を導いていくだろう。
【単語解説】
・apology – 謝罪
・short range missile – 短距離ミサイル
・look forward to ~ing – ~するのを楽しみにしている
・nuclear – 核の
トランプ大統領の一大プロジェクトが、北朝鮮の非核化です。その実現に向けて、様々な動きを進めていますが、手紙の内容までしっかりとツイッターに公開してくれます。ただ、北朝鮮の非核化はぜひ実現してほしいですね。
まとめ
今回はトランプ大統領のツイートで英語学習をしてきました。度々話題になるトランプ大統領のツイッターですが、世界情勢を見るには最適です。ただ、中立の意見は発信されていないので、トランプ大統領の意見だけではなく、ツイートのリプライ欄や英語メディアなどにも目を通して、あなたなりの意見を持つようにしましょう。