オーストラリアは、全国的にエコの意識が高いですが、2018年7月からクイーンズランド州も遅ればせながら、ビニールレジ袋が全面的に撤廃となりました。
ビニール袋撤廃のルールは、全ての小売店に適用されます。(オンラインショップにも適用される、となっていますが、一体どうやって取り締まるのか疑問は残ります・・・)
そもそも、ビニール袋撤廃に踏み切ったのには、クイーンズランド州では、毎年10億枚ほどのレジ袋が使用され、レジ袋の大半は埋め立てられるものの、1600万枚がごみとなるので、環境保護の観点から良くない、と考える背景があります。
ビニールレジ袋撤廃
みんなにわかりやすいように、動画も配信されています。
動画内の全英語セリフを日本語翻訳しましたので、動画を聞きながら、英語セリフを確認しながら、レジ袋撤廃の背景を学びつつ、英語の練習にもお役立てください♪
Did you know close to 1 billion single-use lightweight plastic shopping bags are used in Queensland each year.
(クイーンズランド州では、毎年10億枚近くの軽量ビニール袋が使われていることをご存知でしたか?)
That's a lot of bags!
(大量のレジ袋ですね!)
Up to 16 million of these bags end up as litter.
(1600万枚ものレジ袋がごみとなります)
That's about 96 tonnes just in Queensland alone, the equivalent in weight of about 96 average small cars.
(それは、クイーンズランド州だけでも96トンくらいになり、大体小型車96台分相当の重量です)
That's a lot of litter!
(大量のごみですね!)
For retailers and consumers, plastic shopping bags are convenient.
(販売者にとっても消費者にとっても、レジ袋は便利です)
But plastic bags have a big impact on our environment and pose a significant threat to our marine wildlife, which can mistake bags for floating jellyfish.
(しかし、レジ袋は環境に大きな影響を与え、野生の海洋生物がレジ袋をクラゲと間違うなど、海洋生態系を大きな危機に晒します)
Millions of dollars are spent each year in litter cleanup costs.
(毎年ごみの清掃に何百万ドルもの費用が費やされています)
Experts rate plastic bags as one of the top marine debris threats to wildlife.
(専門家によれば、ビニール袋は1番の海洋環境を脅かすごみだと指摘しています)
Marine wildlife can swallow or become entangled in bags causing injury or death.
(海の生物がビニール袋を飲み込んだり、ビニール袋に絡まって、怪我や死んでしまう原因となりえます)
Research found that 90 percent of all seabird species and 30 percent of all sea turtles had ingested plastic debris.
(研究によれば、全海鳥の90%、そしてウミガメの30%がプラスチックごみを飲み込んでしまっていることがわかりました)
And biodegradable bags are just as harmful.
(そして、バイオディグレーダブル(生分解性の)ビニール袋もまた同じくらい有害です)
The harmful impact of plastic pollution is a concern to Queenslanders.
(プラスチックによる環境汚染が与える悪影響は、クイーンズランド州民にとって悩みの種です)
During public consultation on the lightweight plastic shopping bag ban, the government received more than 26,000 submissions!
(軽量ビニールレジ袋禁止に関して、政府が人々に問いかけたところ、26000もの回答がありました)
Over 96 percent of Queenslanders supported implementation of the ban.
(96%以上のクイーンズランド州民がレジ袋禁止の実施を支持しました)
Sixty-three percent of Queenslanders supported banning biodegradable plastic shopping bags.
クイーンズランド州民の63%がバイオディグレーダブルなビニール袋の禁止を支持しました)
And we know from bans in other Australian states and territories that customers are ready and willing to make the change to reusable bags.
(そして、他のオーストラリアの州やテリトリーのレジ袋禁止の例からも、消費者が再利用可能なバッグへの移行について賛成でありその心構えができていることがわかっています)
What is the government doing?
(政府は、それについて何をするのでしょうか?)
As part of its plastic pollution reduction plan, the government is introducing a ban on the supply of single-use lightweight plastic shopping bags, including biodegradable bags from the 1st of July 2018.
(プラスチック環境汚染削減プランの一環として、政府は、2018年7月1日よりバイオディグレーダブルなビニール袋を含む、使い捨て軽量ビニールレジ袋の禁止を導入します)
Some major supermarkets have already committed to stop supplying lightweight plastic shopping bags.
(大手スーパーマーケットではすでに軽量プラスチックバッグの配布を停止しているところもあります)
Key points.
(キーポイント)
The ban will begin on the 1st of July 2018.
(禁止は2018年7月1日から有効です)
From this date, retailers will not be allowed to supply lightweight plastic shopping bags to customers.
(7月1日をもって、小売店は、顧客にビニールレジ袋を配布できなくなります)
The ban will only apply to lightweight single-use plastic shopping bags.
(禁止は、使い捨ての軽量ビニールレジ袋にのみ適用されます)
Barrier bags, dog poo bags and bin liners will not be banned.
(包装のない野菜などを入れる袋、犬のフン用の袋、ゴミ箱用袋は禁じられません)
おわりに
いかがでしょう。エコに熱いクイーンズランドの様子が垣間見られましたでしょうか。州民の96%以上がスーパーのレジ袋禁止に賛成、という情熱には、驚きました!
全面禁止とは言わなくても、いらないビニール袋は貰わないでおこうかな・・・というところからビニール袋の使用をちょっとずつ減らしてみませんか。