誰もが1つや2つ両親に隠している秘密があると思います。その秘密を知ったとき、両親はどんな反応をするのでしょうか?今回はジミー・キンメル・ショーのワンコーナー「子どもが父親に秘密を告白する」で英語学習をしましょう。
警察からお金を盗んだ?
リポーター:What is the worst thing you’ve done that your dad doesn’t know about? お父さんが知らない、あなたが今までにやった一番最悪なことは? 子ども:Stole 20 bucks. 20ドル盗んだの。 リポーター:From where? どこから? 子ども:His wallet. パパの財布から。 リポーター:How much money would you say you’ve taken from your dad’s wallet over the years? この数年間で、いくらのお金をパパの財布から盗んだの? 子ども:Maybe 80 bucks. 80ドルくらい。 リポーター:How do you feel about this? どう思いますか? 父親:You know what? I’m a police officer. I thought my wife was doing it. えっと、私は警察官です。妻が財布からお金を抜いていると思っていました。
【単語解説】
steal – 盗む
take from – ~から取る
さっそく爆笑の展開でしたね。まさか警察官の父親の財布からお金を盗んでいたなんて。
実は病気じゃなかったの・・・
リポーター:What is the worst thing you’ve done that your dad doesn’t know about? お父さんが知らない、あなたが今までにやった一番最悪なことは? 子ども:Remember, this semester in college whenever, I was really sick and I wanted you to come get me and get me a hotel room? 大学の今学期のこと覚えてる?私は本当に体調が悪かったから、パパに来てもらってホテルの部屋をとってもらったじゃん。 父親:Yeah, for one night. うん、一夜だけね。 子ども:I was really hangover that morning. That’s why. あの日の朝はひどい二日酔いだったの。だからホテルの部屋を取ってもらったの。 父親:You don’t drink. お酒飲まないでしょ。 子ども:Well, sorry. えっと、ごめんなさい。 父親:You drink? Who are you drinking with? I didn’t know you were drinking. お酒飲むの?誰と一緒に飲むんだ?お前がお酒を飲むなんて知らなかったぞ。 子ども:College. 大学で。 父親:Oh honey, you’re not supposed to be drinking down there. Mom was saying I needed to drive down to college one for night, get her a hotel room because she had a diarrhea. そんなところでお酒を飲むべきじゃないよ。お母さんはお前が下痢だから、私に大学まで行ってホテルの部屋に連れていくように言ったんだから。 子ども:Okay, not diarrhea. 下痢じゃないわ。
【単語解説】
hangover – 二日酔い
drink – お酒を飲む
that’s why – だから
college – 大学
diarrhea – 下痢
なんとも現実的な告白ですよね。ちなみに映画「ハングオーバー」の意味も「二日酔い」ですよ。二日酔いになったら、とにかくたっぷりの水を飲むことに限ります。
そんな告白しちゃうの!?
リポーター:What is the worst thing you’ve done that your dad doesn’t know about? お父さんが知らない、あなたが今までにやった一番最悪なことは? 子ども:The worst thing I’ve done? When I was in high school, the first time I did anything provocative with my girlfriend. It was in the back of your car. 今までにやった最低なこと?高校生のとき、初めて彼女と刺激的なことをしたんだ。パパの車の後部座席で。 リポーター:How provocative are we talking? どのくらい刺激的なことについて話してるの? 子ども:There was no clothes on. 服を着ていなかったよ。 リポーター:What’s going through with your mind right now? 今何を思っていますか? 父親:Well, he was just in the seminary, so that shocked me. He just left seminary. This is before that. This was my good son. It was other one I was worried about. 息子は神学校に行っていたから、それが驚きだったよ。彼は神学校を去ったんだ。息子が話していることは神学校を去る前のことだね。良い息子だったよ。私は他のことについて心配していた。
【単語解説】
provocative – 刺激的な
mind – 頭
seminary – 神学校
予想だにしなかった告白が飛び出ましたね。息子さんが神学校の学生だった時に、刺激的なことを彼女としたと。父親の気持ちになってみると、秘密にしておいてほしかったですね。
最後はほっこりの悪いこと
リポーター:What have you done that your dad doesn’t know about? お父さんに隠してやったことはなに? 子ども:It’s not really bad. It’s just that on christmas, I know Santa Claus isn’t real. Come on, people. そんなに悪いことじゃないわ。クリスマスのことなんだけど、サンタクロースは本物じゃないって知ってるわ。そうでしょ。 父親:What? Santa Claus is real. Oh, man. I done messed up now. なんだって?サンタクロースは本物さ。なんてこった、へましちゃったみたいだ。
最後はぜんぜん悪いことじゃないですね。何より面白いのが、この子どもは父親がサンタクロースの真実について知らないと思っていることですね。
まとめ
子どもたちの秘密は面白いものもあれば、ほっこりするものもありました。意外と英語は聞き取りやすかったのではないでしょうか?インタビュー動画は様々なアクセントの英語が聞けるので、英語学習にピッタリですよ。いつも綺麗な発音の英語が話されるとは限りませんからね。