大統領は世界で最も困難な仕事の一つでしょう。大統領には知性や品格が求められるのはもちろんですが、何よりも強靭な精神が求められます。どんな批判にさらされても、うち負けることのない精神。そんな精神を今回はアメリカ合衆国前大統領バラク・オバマ氏が見せてくれます。
今回彼が挑戦するのはMean Tweet。これは「意地悪なツイート」という意味で、Twitterによく溢れる有名人や芸能人の悪口です。世界中に顔を知られているオバマ氏もまた、ミーンツイートの対象となっています 今回彼は自身に関する意地悪なツイートを自ら読み上げます。8年間という長い任期期間、見事に大統領を勤め上げたオバマ大統領。彼は自身に対する意地悪なツイートにどのような反応をするのでしょうか。早速見ていきましょう。
オバマ前大統領はあのロックバンドと同じ!?
Barack Obama is the Nickelback of presidents. バラクオバマは 大統領会の Nickelbackだ。
【単語解説】
・president – 大統領
ニッケルバックは世界でアルバム5000枚以上を売り上げているカナダの有名ロックバンドです。名実ともにトップクラスであることは総売り上げ枚数が証明していますが、実は音楽批評家やコアな音楽ファンからは厳しい評価を受けてます。その厳しい評価受けているニッケルバックとオバマ前大統領を重ね合わせたツイート。
こんな交渉もできないほど交渉力なかったけ!?
Obama couldn't negotiate getting Wooper without pickles. オバマはピクルス抜きハンバーガーを注文できない程交渉力がない
【単語解説】
・negotiate – 交渉する
・pickles – ピクルス
人気ハンバーガーチェーン店バーガーキングの人気商品がWooper。オバマ大統領はWooperピクルス抜きを注文できないほどの交渉力がないという意味のツイート。なかなか皮肉が効いていますね。
ホットドッグ論争勃発!?
I bet Obama likes mustard on his hotdogs because he's gross オバマはホットドッグにマスタードをかけるのが好きに違いない。オバマはキモいからね。
【単語解説】
・bet – ~だと確信する
・gross – 気持ち悪い
ホットドッグマスタードをかけるのは普通ですよね?私はそうだと思っていましたが どうやらホットドッグにマスタードをかけるのが気持ち悪いと思う方も多いようです。「マスタードをかけるのは気持ち悪い=オバマもマスタードをかけるに違いない=オバマは気持ち悪い」という方程式が成立しちゃったようです。
ちなみにアルゼンチンでは、ホットドッグに粉々に砕いたポテトチップスとマヨネーズをかけて食べますよ。ちょっと理不尽・・・
Just found out my daughter shares a birthday with Obama puke 娘と アンパンマンの誕生日が一緒だったことが今わかったよ。オエー。
【単語解説】
・find out – ~だと判明する
・share – ~とシェアする、共有する
・puke – 吐く
どちらかといえば嬉しそうな発見ですが、ツイート主にとっては嫌な思い出だったみたいですね。ただ誕生日はどうしようもないので、理不尽なような気もします。
意外とダンスがダサいみたい
Barack Obama dances like how his jeans look オバマはジーンズもダンスもダサい
オバマ大統領のジーンズ姿がダサいことは有名です。ぜひ一度Googleで検索してみてください。しかし、ダンスがダサいことは知りませんでした。ミシェル夫人と優雅に踊っている写真の印象が強いので、ダンスが上手いイメージがありましたが。
コンディショナーが悪いのは大統領のせい!?
My mom brought hair conditioner and it sucks. it isn't even conditioning my hair. I blame Obama. ママがコンディショナー買ってきてくれたんだけど全然良くない。髪の毛が全然整わないの。これもオバマのせいよ。
【単語解説】
hair conditioner – コンディショナー、リンス
suck – 最悪
blame – ~のせいにする
これはちょっと理不尽なツイートのような気もします。しかし見方を変えれば、経済が悪くなったのは大統領であったオバマ氏のせい。それにしても少しオバマ大統領に同情してしまうツイート内容です。
筋トレしてんのか?
Barack Obama bro do you even lift? バラク・オバマ、お前よ、それでも筋トレやってるのか
【単語解説】
・bro – 兄弟
・do you even lift?
ネットで一時期大流行した表現です。ジムに行っているという人に対して、「えっ、そんな体型なのに?ちゃんと筋トレしてるの?」と挑発するフレーズ。
このツイートに対するオバマ大統領の返しが見事でした。オバマ大統領はこう言いました。
Well, I lifted the ban on Cuban cigars, that's worth something. キューバ産の葉巻規制を持ち上げたがな。価値のあることだと思うが。
【単語解説】
ban – 禁止
worth – ~に値する
大統領時代、オバマ氏はキューバに対する経済政策緩をし、キューバ産の葉巻やラムの氏無制限持ち込みを許可しました。そのことに言及をした見事な返しです。オバマ大統領の任期にあやかってキューバ産とニカラグア産のタバコをブレンドした「オバマ44」という葉巻も誕生しています。
見方を変えれば親しみやすい大統領ってこと!
Barack Obama is the sharknado of Presidents.loud stupid and over-hyped バラクオバマは大統領界の「シャークネード」。うるさくて、バカで、テンションがとにかく高い。
【単語解説】
loud – うるさい
over-hyped – はしゃぎすぎ
「シャークネード」はテレビ映画です。私は見たことがないのですが、ツイートから推測するに、あまり面白くないドラマなのかもしれません。タイトルはおそらくサメ(shark)と竜巻(tornado)をかけたものをでしょうね
送り主はまさかの!?
President Obama will go down as perhaps the worst president in the history of the United States オバマ大統領はアメリカ合衆国史上最低の大統領として記録されるだろう
【単語解説】
perhaps – もしかすると
なかなかすごいツイート内容ですが、これは送り主に注目してみてください。送り主は@realdonaldtrump。現大統領トランプ大統領のツイートでした。ちなみにこのツイートに関するオバマ大統領反応が以下の通り。
At least I will go down as A president 少なくとも私は大統領として記憶されるでしょうけどね
痛快な皮肉の効いたオバマ氏の返しでした。この反応にはさすがとしか言いようがありません。
まとめ
今回はオバマ氏に関するツイートで英語学習をしてみました。学べることはたくさんありましたよね。Twitterは文章が短いですが、英語学習には最適です。世界の話題も知れるので、ぜひ英語アカウントのTwitterを作ってみてください。