ブルゾンちえみ登場曲「Dirty Work」で文法のおさらい

ヒアリング
スポンサーリンク

キャッチーなイントロでおなじみのあの曲、「Dirty Work」はみなさんも一度も耳にしたことはあるでしょう。2017年の大ブレイク芸人ブルゾンちえみさんが、美男子2人ともにセクシーな踊りで登場するときのあの曲です。
この「Dirty Work」はAustin Mahone(オースティン・マホーン)というアメリカ人歌手が歌っているのですが、彼もまた超イケメンで、日本でも人気急上昇中です。ぜひYou tubeでチェックしてみてくださいね! 本日はこの人気曲で英文法のポイントをいくつかおさらいしていきましょう。

こんな歌詞です

ではさっそく「Dirty Work」の歌詞をみてみましょう。

And now everybody to the dancefloor
さあみんな フロアに上がって
Rolling my sleeves up in here
ここらで袖まくりして
To make you smile ear to ear
ナイショ話で君を微笑ませる
Girl I've been hitting that, hitting that graveyard shift
ここんとこ ずっと俺だよ 夜勤のシフト
You won't find another one built for this
こんなハマり役もいないぜ
Dirty work, ooh
イヤな仕事だよ
Dirty work
イヤな仕事だ
Baby I don't need no help
手伝わなくても大丈夫
I'd do it all by myself
ひとりで全部やるから
Girl I've been putting in, putting in over time
ここんとこ ずっと入力してんだ 残業時間
You ain't gotta tell me what's on your mind
思ってることなんて言わなくていい
Dirty work, ooh
イヤな仕事だよ
Dirty work
イヤな仕事だ
'Cause when you do what you love
好きなことがしたいってんなら
You're gonna love what you do
してることを好きになればいい
You know I'd do it with love
この仕事も心を込めて
Each night I'd do it for you
毎晩 君の代わりにしてあげる
It's the dirty work
本当イヤな仕事だよ
Somebody's gotta do it
誰かがやらなきゃいけない
Dirty work
イヤな仕事だ
So we're getting into it
だから面白くなる
Dirty work
イヤな仕事
Go and get your body moving
さっさと体を動かそう
You know it ain't no nine to five
9時5時なんてありえない
We're going sundown to sunrise
俺らの時間は日没から日の出まで
Dirty work
イヤな仕事だな
Dirty work
イヤな仕事だよ
I'm filthy down to the core
芯まで汚れきった俺
Leave all your stress at the door
ストレスは全部置いていけばいい
You know you need to stop scrubbing with Mr. Clean
「ミスタークリーン」を持って 掃除してたって仕方ない
Bring it right here, come next to me
それ持って早く 隣に来いよ
Dirty work, ooh
イヤな仕事だぜ
Dirty work
イヤな仕事だ
'Cause when you do what you love
好きなことがしたいってんなら
You're gonna love what you do
してることを好きになればいい
You know I'd do it with love
この仕事も心を込めて
Each night I'd do it for you
毎晩 君の代わりにしてあげる
It's the dirty work
本当イヤな仕事だよ
Somebody's gotta do it
誰かがやらなきゃいけない
Dirty work
イヤな仕事だ
So we're getting into it
だから面白くなる
Dirty work
イヤな仕事
Go and get your body moving
さっさと体を動かそう
You know it ain't no nine to five
9時5時なんてありえない
We're going sundown to sunrise
俺らの時間は日没から日の出まで
Dirty work
イヤな仕事だな
Dirty work
イヤな仕事だよ
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Dirty work
イヤになるぜ
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Dirty work
イヤな仕事だよ
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
'Cause when you do what you love
好きなことがしたいってんなら
You're gonna love what you do
してることを好きになればいい
You know I'd do it with love
この仕事にも心を込めるよ
Every time I'm with you
君がいるときはいつもね
It's the dirty work
本当イヤな仕事だよ
Somebody's gotta do it
誰かがやらなきゃいけない
Dirty work
イヤな仕事だ
So we're getting into it
だから面白くなる
Dirty work
イヤな仕事
Go and get your body moving
さっさと体を動かそう
You know it ain't no nine to five
9時5時なんてありえない
We're going sundown to sunrise
俺らの時間は日没から日の出まで
Dirty work
イヤな仕事だよ

(JASRAC 外7C4-2395-5)

曲のイメージがつかめましたか?

事前にYou tubeなどでプロモーションビデオをご覧になった方なら、曲の背景がおわかりになると思います。
アメリカのとある会社のオフィスが設定されており、もうすぐ定時満了だというのに一人の男性社員が上司に突然呼び出されて、「この仕事を明日の朝6時までに仕上げておくように!」なんて言い渡されるのです。ガガーン!と大ショックの彼ですが、そのとき上司は粋なことを伝えます。「君に補助のスタッフをつけるから」と、超美人の新入社員を紹介するのです。まあ、なんて美しく、セクシーな女性なんでしょう! 彼のやる気に火がつき、彼女にいいところを見せるためにはいやな残業もがんばっちゃうよ! というムードで歌詞が始まるのです。

この「Dirty Work」という曲名は、汚い仕事・ひどい仕事・ブラックな仕事・とても割には合わない仕事…とさまざまな解釈が可能なのですが、このプロモーションビデオをベースにすると「いやな残業」ということになります。
そして、素敵な女性社員とともにこの残業をするという立場の彼は、彼女の負担を減らすべく「彼女と一緒にがんばる」ではなく「自分だけでやってみせる」という心意気でやり遂げようとします。この心境を歌詞を追いながら見ていってくださいね。

文法おさらいポイント①

Rolling my sleeves up in here
To make you smile ear to ear
Girl I've been hitting that, hitting that graveyard shift

さてこの3行ですが、文法としてはこれで1つのセンテンスです。Rolling ~は分詞構文の付帯状況という用法で、いわゆる「~しながら」ということです。To make you ~は不定詞の副詞的用法で、「~するために」という目的を表しています。そしてこれらをしたがえるS+Vは3行目の I’ve been hitting ~ となります。
ちなみに行頭の Girl は女性社員への呼びかけの言葉ですね。「僕は腕まくりをして、君を喜ばせるために、夜勤だってがんばっちゃうんだよ!」というのが全体の意味です。

文法おさらいポイント②

Baby I don't need no help
I'd do it all by myself

さてこれは文字面でストレートに解釈すると、すんなりいかないと思います。ヘルプがいるの? いらないの? どっち!? と迷いますよね。
ここでは「ベイビー、助けはいらないよ」なので、要は I don’t need help. と同じ意味です。あえてno をつけて強調している”二重否定”ということになりますが、これはすぐ次の歌詞で「全部僕が自分でやるから」と言っているので解釈はもう一択に限られます。

実は英語の曲にはよくあるのですが、かの有名なRolling Stonesの曲題「I can’t get no satisfaction」なんかもそうです。文字面では「私は満足しないなんてことはない→満足している」なんて肯定の解釈になってしまいますが、実際はやはり強調のために”二重否定”というややこしい言い回しをしているので「満足なんてできないよ」という解釈が正解です。
もちろん正式な英語の用法としては認められていないので、英作文やスピーチのドラフトに使用するにはリスクがあります。

文法おさらいポイント③

It's the dirty work
Somebody's gotta do it

口語表現ではおなじみの「’s gotta」ですが、ここはsomebodyが主語なので「has got to」の短縮形になります。ほかには「have got to」の短縮形「’ve gotta」があります。いずれも後ろに動詞の原形を置いて「~しなくてはならない」という意味になります。I’ve gotta go. で「行かなくちゃ」ということですが、ときに have すらも省略して I gotta go. なんて言われたりもします。
なおIの省略があれば Gotta go. です。こうなるともはや原型をとどめていないことにビックリですが、実は日本語は世界的に見てもよく主語を省略することで有名なので、英語で例外的にI が省略されているぐらいでは、解釈上で大きく問題になることはないでしょう。

文法おさらいポイント④

You know it ain't no nine to five
We're going sundown to sunrise

最後のポイントは「ain’t」です。洋楽好きの方なら何度もお目にかかったことがある語だと思います。「be動詞+not」の短縮形が「ain’t」なのですが、ここでは it が主語なので is + notということになります。are + notも「ain’t」ですし、am + notも「ain’t」です。I ain’t ready.「まだ準備ができていないよ」などのように使います。口語表現のなかでもかなりカジュアルな印象ですから、目上の人と話すときはもちろんフォーマルな場では控えたほうがよいでしょう。
さらに複雑なことに、この「ain’t」は have + not と has + not の短縮形でもあります。I ain’t done it.「まだやっていないよ」のように使います。「ain’t」が使用されているときにはざっくりとnot のニュアンスだけ拾えればコミュニケーションに支障はないので、映像翻訳者でもない限り細かいことは気にしなくてもひとまず大丈夫でしょう。

さてこの「ain’t」は文字で見ればわかりますが、実はリスニングでこれをキャッチするのはなかなかの上級者だと思います。海外生活にずいぶんと慣れてきた方だったり、長年の英語学習でかなり耳を鍛えてきた方だと思います。聞き取れている方は自信を持ってくださいね!

洋楽で英語を学ぶのは、昔からスタンダードの1つです。ぜひあなたもお気に入りの1曲を見つけて、語彙強化と文法確認をしてみてはいかがでしょうか。また別の曲についての記事でお目にかかりましょう!

タイトルとURLをコピーしました